您现在的位置:中华广播影视交流协会 >> 新闻资讯 News>> 正文内容

柬老缅越《中国剧场》打开知华新窗,广西台多元传播助推中国形象深入东盟

文章来源: 作者: 发布时间:2022年09月13日 点击数: 字号:

9月2日,由国家广播电视总局国际合作司主办,芒果TV承办的“电视中国剧场”论坛在北京隆重举办。这是“电视中国剧场”论坛首次亮相中国国际服务贸易交易会。广西广播电视台副总编辑郑葵出席论坛并发言,“中国联合展台”微信号现编发发言全文,敬请关注。

一、影视剧译制和境外播出平台两手抓,实现《中国剧场》长期稳定落地东盟

广西广播电视台依托广西与东盟地缘相近、人缘相亲的区位优势,在国家广电总局的指导与支持下,积极与东盟各国主流媒体开展多种形式的交流合作,2014年起,率先在柬埔寨国家电视台,并陆续在老挝国家电视台、缅甸国家广播电视台、越南国家数字电视台等东盟国家级媒体联合开设固定电视栏目《中国剧场》《中国动漫》《中国电视剧》。这是广西台参与构建中国话语体系、主动服务国家周边外交的具体实践。

广西广播电视台拥有一支高水平的东盟多语种翻译团队,在长期的对外交流中,积累了丰富的“用对象国语言讲好中国故事”的经验。同时,广西台不断升级建设中国东盟译制中心国际标准全景声译配棚,并在老挝、缅甸建设译制工作站,连续6年承担国家广电总局“丝绸之路影视桥工程”中国影视剧对象国本土化语言译配项目,译制的影视作品屡获国家广电总局译制技术质量一等奖。

多年来,广西台东盟多语种人才队伍培养和译制中心硬件设施建设,为《中国剧场》在柬老缅越等国的成功开设和长期落地奠定了稳固的合作基础与坚实的技术保障。同时,持续开拓与东盟媒体尤其是新媒体平台合作,让《中国剧场》走出去、留下来,立得住,成为当地受众“观中国剧,知中国事”的主要窗口和权威平台。

二、《中国剧场》助力“主旋律”深入东盟,促进民心相通

近十年来,广西台将《红楼梦》(1987年版)《山海情》《创业时代》等68部2735集优质国产电视剧和《冰雪冬奥村》《喜洋洋与灰太狼》等27部2072集国产动漫译制成柬埔寨语、老挝语、缅甸语和越南语并在对象国的《中国剧场》《中国动漫》电视栏目播出;还将电视剧《结婚前规则》《青年医生》译制成印尼语,分别在印尼国家电视台、印尼DMC电视台播出。

2021年,广西台将《山海情》进行本土化译制并在柬埔寨、越南的《中国剧场》播出。越南数字电视台副台长阮文平表示,《山海情》多层面展现中国百姓的真实生活,向观众呈现中国扶贫攻坚取得的崭新成果,一经播出就受到了观众的喜爱。柬埔寨国家电视台台长金乌提评价该片:“让柬埔寨观众看到了中国的扶贫历程与伟大成就。”

《山海情》在柬埔寨和越南的成功,给了我们对外讲好中国共产党故事、中国故事极大的鼓舞。目前,广西台正在将反映时代楷模、全国优秀共产党员黄文秀先进事迹的40集电视剧《大山的女儿》译制成老挝语、越南语、缅甸语并于9月、10月在对象国播出。《大山的女儿》“七一”前后在央视一套黄金时段播出后反响热烈。中国文艺评论家协会、中国电视艺术家协会在北京举办《大山的女儿》研讨会,与会专家学者给予高度评价,认为该剧是一部新时代现实英模题材、青春题材、扶贫题材和励志题材的突围之剧。

广西台作为该剧主要出品方,充分了解该剧塑造了熟悉又特别、可敬又可亲的黄文秀形象,打开了城市和乡村之间的文化交流窗口,向观众展示了广西壮乡的民俗风情,真实感人的中国脱贫攻坚故事中流淌出触动人心的榜样力量,极易引发普通人的共鸣与共情,全剧情节紧凑、叙事平实、角色饱满,这也是当今国产主旋律剧“出海”的优势。将此剧在东盟译制播出,是广西台对东盟唱响中国年轻共产党员为民众谋幸福的“青春之歌”,也是献礼二十大的适时之举。

三、配套活动强化《中国剧场》影响力传播力

为更好提升《中国剧场》在东盟的知名度,广西台以举办研讨会、有奖收视活动等形式,围绕栏目打造了一系列配套活动,有效聚拢人心人气,对柬老缅越四国统一树立了《中国剧场》的品牌形象。

如《红楼梦》在东盟播出前,广西台专门在柬埔寨、老挝、缅甸和越南举办了相关研讨会,邀请欧阳奋强、袁玫等主要演员和中国红学专家赴对象国与当地专家学者座谈,共同研讨如何将该剧生动贴切地进行本土化译制传播。通过对前期研讨、精译制作、播出推广等环节的高度把控与精准实施,《红楼梦》在柬埔寨、老挝、缅甸和越南播出后,掀起当地的“红学热”,成为东盟观众了解中国文学经典和传统文化的重要渠道。老挝国家电视台副台长文通•萍帕珍很欣赏《红楼梦》对于“家国命运”的深刻诠释,她认为“《红楼梦》涉及多方面知识和社会经验,是一部非常的好电视剧”。

柬埔寨新闻部部长乔•干那烈、缅甸宣传部部长等东盟政要在参加《中国剧场》的活动时,也对《中国剧场》推动文化交流所作的贡献给予高度评价。2022年,由广西壮族自治区外事办公室主办的中国广西与老挝老—中合作委员会交流合作研讨会,提到了《中国剧场》是中老广电合作的成果之一。

四、多元化推进“好感传播”,对外宣介可信可爱可敬的中国

2020年,广西广播电视台开设了柬埔寨语、老挝语、缅甸语和越南语的《中国剧场》脸书账号,守住传统电视观众的同时,加大海外新媒体平台的营建,着力培育对中国影视剧感兴趣的东盟年轻网民。2022年,广西广播电视台在YouTube和Tiktok开设“MeetinGuangxi”账号。广西广播电视台通过上述自有的海外新媒体账号举办了2022“三月三”四海同唱云上嘉年华、“‘四海同唱’青春唱响故事会”五四全球直播两场线上活动,来自越南、柬埔寨、老挝、印尼、尼泊尔、奥地利等国家的青年网友云上参与广西新民歌大赛与五四青年节。两场网络活动的全球总浏览量突破610万。

在中宣部、国家广电总局的支持与指导下,广西广播电视台与越南、老挝、柬埔寨、泰国、马来西亚的主要媒体联合制播多部反映中国东盟友好往来的纪录片。诸如中国国铁集团、中国能建集团、中国大唐集团等在东盟多国高质量共建“一带一路”的奋斗故事,均借助合拍纪录片客观真实地呈现给中外观众。

“国之交在于民相亲”,广西广播电视台连续多年以东盟为核心,实施“‘春节文化走出去’广西广播电视台新春海外展播”“‘同一个月亮•共一片爱心’中秋跨国友谊活动”“‘同唱友谊歌’中越歌曲演唱大赛”“澜湄‘双城记’”“中国—东盟青年主播文博探索之旅”等国际传播融媒系列活动;广泛深入地传播中国文化,对外分享新时代中国发展成就,为参与构建更为紧密的中国-东盟命运共同体贡献媒体力量。

五、国产影视剧在东盟译制传播的新思考

广西广播电视台在将国产影视剧实施对象国语言本土化传播的过程中,将增强“四力”与提升国际传播效能相结合,为我国影视产品深入东盟探索出了可持续发展的路径。在对象国主要媒体设立工作站、与境外合作媒体共同举办译制剧研讨会、观众交流会等常态化活动,是我们主动走进东盟,沉下来扎下根的有效做法。用心观察东盟民众的收视习惯、爱好,为我们推广剧目和译制工作提供了更为精确的方向。

从《红楼梦》在柬老缅越播出,引发当地“红学热”;到柬埔寨、越南和缅甸青年网友点赞《山海情》;不同类型、题材的优质国产影视剧在东盟的粉丝群不断扩大。这些影视剧真实客观地折射出中国的立体镜像,我们深刻意识到,今后的影视剧译制传播应强化“人设”的塑造,对外更为旗帜鲜明的树立国家形象。广西广播电视台对柬埔寨、越南和缅甸成功推出《山海情》,今后还要重点译制推广《大山的女儿》及其他在国内叫好又叫座的主旋律影视剧,将“主旋律”作为我们的译制传播特色产品,加大对东盟的投放力度。 广西广播电视台的中国—东盟译制中心也于近期升级启用,为广西台做好国产影视剧对东盟的译制传播、深度参与构建中国叙事和话语体系提供新动能、新支撑。